高效學(xué)法語(yǔ) 用筆做筆記比用電腦更易記?。?/h1>
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-10 03:32
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
163
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
高效學(xué)法語(yǔ) 用筆做筆記比用電腦更易記?。?
Prendre des notes à la main serait plus efficace que de prendre des notes
par ordinateur: c'est la conclusion d'une étude américaine publiée dans
Psychological Science et réalisée par Pam Mueller, de Princeton et son ancien
professeur de psychologie Daniel Oppenheimer de l'UCLA Anderson, une école de
commerce de Californie . Cette analyse s'oppose donc à la tendance high-tech,
voyant le nombre de netbooks et d'ordinateurs portables se multiplier sur les
bancs de l'université.
由美國(guó)普林斯頓大學(xué)老師教授Pam Mueller,和前加州大學(xué)洛杉磯市-安德森分校社會(huì)心理學(xué)老師教授Daniel
Oppenheimer機(jī)構(gòu)的一項(xiàng)公布在《心理科學(xué)》上的研究顯示信息:用筆記筆記比較用電腦更為高效率。洛杉磯市-安德森分校是佛羅里達(dá)州的一所商校。此項(xiàng)研究抵制院校中的高新科技潮。高校中,常常能夠 見(jiàn)到長(zhǎng)椅上放上網(wǎng)本或是筆記本電腦上外網(wǎng)的學(xué)生。
En effet, alors que l'usage de l'ordinateur portable et de tablettes pour
la prise de note en amphi se démocratise, les nouvelles technologies ont aussi
l'inconvénient de déconcentrer les étudiants qui en profitent pour zapper de la
prise de note au shopping en ligne et autres réseaux sociaux. L'esprit vagabonde
rapidement sur le Net, et incite l'étudiant à se distraire lors d'une partie de
solitaire alors que l'écriture papier lui demande davantage de sérieux.
用筆記本電腦或是平板電腦在大課室中記筆記的狀況非常廣泛,可是這種新技術(shù)應(yīng)用也是缺點(diǎn)。用電腦非常容易遷移學(xué)生的注意力,由于她們?cè)谟浌P記中會(huì)隔三差五逛一下店鋪,看一下社交媒體?;ヂ?lián)網(wǎng)的便利性,高頻率性非常容易使學(xué)生在自身單獨(dú)學(xué)習(xí)培訓(xùn)的階段走神,可是用紙版文檔便會(huì)讓她們潛心得多。
Plus vite mais moins efficace
更快可是更低效能
Même si l'étudiant ne se rend pas sur Internet, cette étude intitulée ?le
stylo est plus puissant que le clavier : des avantages de l'écriture cursive
comparée à l'ordinateur pour la prise de notes?, estime que taper son cours
n'aiderait pas à la bonne compréhension des cours. L'étudiant qui écrit avec son
stylo fait le tri avant de prendre des notes et intègre donc d'une autre fa?on
les informations données par son interlocuteur.
就算學(xué)生不應(yīng)用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),此項(xiàng)名叫“筆比電腦鍵盤(pán)更強(qiáng)勁:撰寫(xiě)筆記比電腦筆記的優(yōu)點(diǎn)”的研究依然覺(jué)得:在電腦上敲筆記不利盡快了解課堂教學(xué)內(nèi)容。用筆的學(xué)生在記筆記前早已去除了講話中多余的內(nèi)容,用另一種方法資產(chǎn)重組了演講者的觀念。
La mémoire travaille davantage lorsque l'étudiant réfléchit à ce qu'il
écrit. Grace à l'ordinateur, il va donc certes plus vite, mais il écrit de fa?on
moins intelligente, comme le fait comprendre Daniel Oppenheimer: ?Taper à la
vitesse de la lumière encourage à transcrire ce que l'on entend, sans faire
vraiment attention à ce qui est dit?.
在記筆記的全過(guò)程中,記憶力也參加了進(jìn)去。用電腦記筆記更為便捷,可是不一定只有,如同Daniel
Oppenheimer提及的:“就算用超*做筆記,也僅僅記錄下來(lái)人們聽(tīng)見(jiàn)的內(nèi)容,并不會(huì)把注意力遷移到真實(shí)的內(nèi)容上”。
·
上一篇: 法語(yǔ)閱讀:向左走向右走(2)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-10 03:32
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
163
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
Prendre des notes à la main serait plus efficace que de prendre des notes
par ordinateur: c'est la conclusion d'une étude américaine publiée dans
Psychological Science et réalisée par Pam Mueller, de Princeton et son ancien
professeur de psychologie Daniel Oppenheimer de l'UCLA Anderson, une école de
commerce de Californie . Cette analyse s'oppose donc à la tendance high-tech,
voyant le nombre de netbooks et d'ordinateurs portables se multiplier sur les
bancs de l'université.
由美國(guó)普林斯頓大學(xué)老師教授Pam Mueller,和前加州大學(xué)洛杉磯市-安德森分校社會(huì)心理學(xué)老師教授Daniel
Oppenheimer機(jī)構(gòu)的一項(xiàng)公布在《心理科學(xué)》上的研究顯示信息:用筆記筆記比較用電腦更為高效率。洛杉磯市-安德森分校是佛羅里達(dá)州的一所商校。此項(xiàng)研究抵制院校中的高新科技潮。高校中,常常能夠 見(jiàn)到長(zhǎng)椅上放上網(wǎng)本或是筆記本電腦上外網(wǎng)的學(xué)生。
En effet, alors que l'usage de l'ordinateur portable et de tablettes pour
la prise de note en amphi se démocratise, les nouvelles technologies ont aussi
l'inconvénient de déconcentrer les étudiants qui en profitent pour zapper de la
prise de note au shopping en ligne et autres réseaux sociaux. L'esprit vagabonde
rapidement sur le Net, et incite l'étudiant à se distraire lors d'une partie de
solitaire alors que l'écriture papier lui demande davantage de sérieux.
用筆記本電腦或是平板電腦在大課室中記筆記的狀況非常廣泛,可是這種新技術(shù)應(yīng)用也是缺點(diǎn)。用電腦非常容易遷移學(xué)生的注意力,由于她們?cè)谟浌P記中會(huì)隔三差五逛一下店鋪,看一下社交媒體?;ヂ?lián)網(wǎng)的便利性,高頻率性非常容易使學(xué)生在自身單獨(dú)學(xué)習(xí)培訓(xùn)的階段走神,可是用紙版文檔便會(huì)讓她們潛心得多。
Plus vite mais moins efficace
更快可是更低效能
Même si l'étudiant ne se rend pas sur Internet, cette étude intitulée ?le
stylo est plus puissant que le clavier : des avantages de l'écriture cursive
comparée à l'ordinateur pour la prise de notes?, estime que taper son cours
n'aiderait pas à la bonne compréhension des cours. L'étudiant qui écrit avec son
stylo fait le tri avant de prendre des notes et intègre donc d'une autre fa?on
les informations données par son interlocuteur.
就算學(xué)生不應(yīng)用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),此項(xiàng)名叫“筆比電腦鍵盤(pán)更強(qiáng)勁:撰寫(xiě)筆記比電腦筆記的優(yōu)點(diǎn)”的研究依然覺(jué)得:在電腦上敲筆記不利盡快了解課堂教學(xué)內(nèi)容。用筆的學(xué)生在記筆記前早已去除了講話中多余的內(nèi)容,用另一種方法資產(chǎn)重組了演講者的觀念。
La mémoire travaille davantage lorsque l'étudiant réfléchit à ce qu'il
écrit. Grace à l'ordinateur, il va donc certes plus vite, mais il écrit de fa?on
moins intelligente, comme le fait comprendre Daniel Oppenheimer: ?Taper à la
vitesse de la lumière encourage à transcrire ce que l'on entend, sans faire
vraiment attention à ce qui est dit?.
在記筆記的全過(guò)程中,記憶力也參加了進(jìn)去。用電腦記筆記更為便捷,可是不一定只有,如同Daniel
Oppenheimer提及的:“就算用超*做筆記,也僅僅記錄下來(lái)人們聽(tīng)見(jiàn)的內(nèi)容,并不會(huì)把注意力遷移到真實(shí)的內(nèi)容上”。
上一篇: 法語(yǔ)閱讀:向左走向右走(2)
歐風(fēng)推薦
Wie einer aus Gier nach dem Kleinen das Gro?e verliert
奧巴馬當(dāng)選總統(tǒng)演講德語(yǔ)版(4)
淺談韓國(guó)洗浴文化(組圖)
西語(yǔ)閱讀:小王子(中西對(duì)照)第八章
意大利語(yǔ)初級(jí)入門(mén):意大利語(yǔ)詞匯證件有關(guān)的詞匯
法語(yǔ)入門(mén)之急切想認(rèn)識(shí)某人怎么說(shuō)
韓國(guó)私立大學(xué)教育條件
法語(yǔ)小說(shuō)閱讀:羊脂球(19)
法語(yǔ)閱讀:追憶似水年華56
法語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí):語(yǔ)式時(shí)態(tài)匯總