德語講述東郭先生和狼
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-26 02:16
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
163
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德語講述東郭先生和狼
Herr Dongguo und der Wolf
東郭先生和狼
Der Wolf begegnet einem Mann, dem Herrn Dongguo, und bittet ihn um Hilfe. Herr Dongguo ist ein regelrechter Büchernarr und hat schon unz?hlige Bücher gelesen. An diesem Tag trug er in einem gro?en Sack einige Bücher auf seinem Rücken. Der Wolf, vom J?ger gehetzt und schon arg verwundet, sagte zu Herrn Dongguo:"Sehr geehrter Herr, ich werde vom J?ger verfolgt und wurde von seinem Pfeil getroffen. Ich bitte Sie, verstecken Sie mich in Ihrem Sack. Ich werde es Ihnen ganz sicher vergelten."
東郭先生是個只了解讀死書的老實(shí)人。這一天,他正身背一大袋書往前走。一頭受傷的狼遇上了他,向他乞求道:“老先生,一個獵人已經(jīng)追逐我,把我他的箭擊中了。行行好吧,求你讓我藏在你的袋子里,我能好好地回報你的?!?br>
Herr Dongguo wei? natürlich, dass der Wolf Menschen frisst, bemitleidet aber den verletzten Wolf sehr. Nachdem der Wolf seine Bitte einige Mal wiederholte, willigte Herr Dongguo ein und erlaubt dem Wolf, sich im Sack zu verstecken. Der Wolf lag v?llig zusammengerollt und mucksm?uschenstill in dem Sack, damit sein K?rper den Sack blo? nicht ausbeult und keine Bewegung den Inhalt verr?t. Der J?ger traf kurz darauf auf der Suche nach dem Wolf ein. Er fragte Herrn Dongguo:"Haben Sie einen verwundeten Wolf gesehen? In welche Richtung ist er gelaufen?" Herr Dongguo antwortete:"Nein, ich habe keinen Wolf gesehen. Hier gibt es viele Wege. Der Wolf ist vielleicht ganz woanders." Der J?ger glaubte ihm und suchte in einer anderen Richtung weiter.
東郭先生自然了解狼是吃人肉的,但他也感覺狼十分可伶。狼又不斷乞求了幾回,東郭先生總算愿意了,讓狼藏來到自身的袋子里,并叮囑它縮起身子,不必亂跑,以防自身曝露。不一會兒,獵人就追了上去。他問東郭先生:“你見到一只受傷的狼沒有?它往哪兒跑了?”東郭先生回應(yīng)說:“我沒看見狼。這兒岔路許多 ,狼將會早已逃到其他地區(qū)來到。”獵人堅(jiān)信了他得話,朝另一個方位追來到。
Der Wolf hatte alles im Sack mit angeh?rt und bat Herrn Dongguo, ihn aus dem Sack zu befreien. Herr Dongguo folgte der Bitte, und der Wolf war frei. Pl?tzlich sagte der Wolf zu Herrn Dongguo:"Mein geehrter Herr, ich danke Ihnen für die Rettung. Jetzt habe ich aber gro?en Hunger und m?chte Sie fressen. Darf ich?" Im gleichen Augenblick stürzte sich der Wolf z?hnefletschend und prankenschlagend auf Herrn Dongguo. Herr Dongguo wehrte sich mit allen Kr?ften, rief um Hilfe und schrie etwas von Undankbarkeit. Zuf?llig n?herte sich ein Bauer mit einer Hacke dem Kampfplatz. Herr Dongguo erz?hlte dem Bauern sein Erlebnis, damit er die Sache beurteilen kann. Der Wolf hat aber seine Rettung durch Herrn Dongguo total geleugnet. Der Bauer überlegte eine Weile und sagte:"Ich glaube Euch beiden nicht. Der Sack ist so klein, wie kann man da den gro?en K?rper des Wolfs hineinstecken? Zeigt das noch einmal, damit ich mir ein Bild von der Sache machen kann!"
狼在袋子里聽到了這一切。獵人走后,它懇求東郭先生放它出去。東郭先生愿意了,將它放了出去。忽然,狼對東郭先生說:“老先生,特別感謝你救了我。如今我餓極了,想吃了你。你也就送佛送到西吧!”說著,狼齜牙咧嘴地為東郭先生撲來。東郭先生竭盡所能與狼抵擋狼的攻擊,不斷求救,罵狼無情無義。這時候,正巧有一個農(nóng)民背著鋤頭經(jīng)過。東郭先生講訴了自身的遭受,請他來評評理。但狼卻一口否定東郭先生及自身的事兒。農(nóng)民想想想,說:“大家得話我還不敢相信。袋子那么小,怎么裝得下這么大一頭狼呢?大家再讓我看看是怎么的!”
Die beiden waren einverstanden. Der Wolf legte sich noch einmal total zusammengerollt in den Sack, damit sein K?rper von au?en nicht erahnt werden kann. Nachdem Herr Dongguo den Wolf in seinem Sack gesteckt hat, bindet der Bauer den Sack sofort zu. Der Wolf ist in dem Sack gefangen. Zu Herrn Dongguo sagt der Bauer dann:"Sie sind wirklich dumm, einem b?sen Wolf zu glauben." Danach schlug er den b?sen Wolf im Sack mit seiner Hacke tot.
兩個人愿意了。狼再度蜷起身子,鉆入了袋子。正當(dāng)性東郭先生把狼藏進(jìn)袋子時,農(nóng)民馬上將袋子扎了起來。因此,狼就被捆在袋子里了。農(nóng)民對東郭先生說:“居然堅(jiān)信狼得話,你實(shí)在太糊里糊涂了!”說著,就抄起鋤頭打死了狼。
Herr Dongguo dankte dem Bauern für die Hilfe.
東郭先生向農(nóng)民道了謝。