為什么日語中白色是ホワイト呢
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2017-01-05 08:11
編輯: monica
440
日韓語考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
不少學(xué)習(xí)日語課程的同學(xué)都知道,很多日語單詞都是來自英語的,通過用片假名模仿發(fā)音。
朗閣日語老師告訴各位同學(xué)們,為了使發(fā)音更加符合日本人的習(xí)慣,轉(zhuǎn)換時會采取在輔音后補個元音等方法讓它們本土化。片假名無法完全模仿的音節(jié)也有所改變,然后直接將英語國家通用的詞匯引入日語。今天朗閣日語老師就以ホワイト為例,為什么日本人不用ワイト呢?
日本人“美妙的”英語發(fā)音,可能是太喜歡于外來語音節(jié)分明、元音清晰的發(fā)音了,導(dǎo)致日本人在說起真正的英語來時,難免會受到外來語發(fā)音的影響,變成所謂的日式英語。
日式英語就日式英語吧,反正只要發(fā)音像,來自英語母語國家的人民還是能夠猜出個大概的??墒侨绻粋€日語外來語和它的英語詞源的發(fā)音都不像,那就是神仙也搞不懂你們?nèi)毡救嗽谡f些什么了。
ホワイト是一個常見的不能再常見,意思是白色。詞源是英語的白色——white。
這個初級中的初級英語單詞,應(yīng)該誰都會念吧。念出聲來我們會發(fā)現(xiàn):前面那個“ホ(ho)”的音到底打哪兒來的?就算是日式發(fā)音,也應(yīng)該是ワイト更相近吧。
卻是如此。事實上,在某些復(fù)合外來語詞中,white就不再發(fā)ホ的音,而是變成了“ワイ”。比如大殺器白襯衫——ワイシャツ。那為什么白色就偏偏是ホワイト呢?這要從英語單個字母的讀音談起。
雖然“white”中的“wh”雖然由兩個字母組成,但“h”是不發(fā)音的,只是讀“white”時,唇部是由緊閉的狀態(tài)開始發(fā)音的,雖然非常輕微,但也會有發(fā)“w”時連帶一個小小的氣音,與“ホ(ho)”有一些相似。于是在當(dāng)時的日本人聽來,這個詞的發(fā)音就是由 white-->ゥハイト --> ホワイト變化的。
還有一種說法是,當(dāng)時在引進外來語時,日本崇尚的是美國的發(fā)音,而美音的氣音是相對較重的,也就導(dǎo)致了他們的錯聽和錯誤轉(zhuǎn)換。
而白襯衫(white shirt)這一類復(fù)合縮略外來語出現(xiàn)的較晚,也就糾正了過去的聽寫錯誤。不過本來“wh”這個音節(jié)對于日本來說就是一個發(fā)音難點,經(jīng)常發(fā)音過重。
據(jù)說有些英語老師,直到現(xiàn)在還會在將what、where的時候念成ホワット、ホウェアー呢。
不過說老實話,難道在說英語的時候把white、what、where發(fā)成ワイト、ワット、ウェアー就很好嗎?還不是一樣很好笑!
朗閣日語老師表示,日本人的英語發(fā)音真的任重而道遠??!現(xiàn)在學(xué)習(xí)日語課程的同學(xué)們知道為什么白色在日語中是ホワイト不是ワイト了嗎?
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14836038850254.jpg">
日本人“美妙的”英語發(fā)音,可能是太喜歡于外來語音節(jié)分明、元音清晰的發(fā)音了,導(dǎo)致日本人在說起真正的英語來時,難免會受到外來語發(fā)音的影響,變成所謂的日式英語。
日式英語就日式英語吧,反正只要發(fā)音像,來自英語母語國家的人民還是能夠猜出個大概的??墒侨绻粋€日語外來語和它的英語詞源的發(fā)音都不像,那就是神仙也搞不懂你們?nèi)毡救嗽谡f些什么了。
ホワイト是一個常見的不能再常見,意思是白色。詞源是英語的白色——white。
這個初級中的初級英語單詞,應(yīng)該誰都會念吧。念出聲來我們會發(fā)現(xiàn):前面那個“ホ(ho)”的音到底打哪兒來的?就算是日式發(fā)音,也應(yīng)該是ワイト更相近吧。
卻是如此。事實上,在某些復(fù)合外來語詞中,white就不再發(fā)ホ的音,而是變成了“ワイ”。比如大殺器白襯衫——ワイシャツ。那為什么白色就偏偏是ホワイト呢?這要從英語單個字母的讀音談起。
雖然“white”中的“wh”雖然由兩個字母組成,但“h”是不發(fā)音的,只是讀“white”時,唇部是由緊閉的狀態(tài)開始發(fā)音的,雖然非常輕微,但也會有發(fā)“w”時連帶一個小小的氣音,與“ホ(ho)”有一些相似。于是在當(dāng)時的日本人聽來,這個詞的發(fā)音就是由 white-->ゥハイト --> ホワイト變化的。
還有一種說法是,當(dāng)時在引進外來語時,日本崇尚的是美國的發(fā)音,而美音的氣音是相對較重的,也就導(dǎo)致了他們的錯聽和錯誤轉(zhuǎn)換。
而白襯衫(white shirt)這一類復(fù)合縮略外來語出現(xiàn)的較晚,也就糾正了過去的聽寫錯誤。不過本來“wh”這個音節(jié)對于日本來說就是一個發(fā)音難點,經(jīng)常發(fā)音過重。
據(jù)說有些英語老師,直到現(xiàn)在還會在將what、where的時候念成ホワット、ホウェアー呢。
不過說老實話,難道在說英語的時候把white、what、where發(fā)成ワイト、ワット、ウェアー就很好嗎?還不是一樣很好笑!
朗閣日語老師表示,日本人的英語發(fā)音真的任重而道遠??!現(xiàn)在學(xué)習(xí)日語課程的同學(xué)們知道為什么白色在日語中是ホワイト不是ワイト了嗎?
上一篇: 備考托福聽力有什么要注意的嗎
下一篇: 跟著韓劇《鬼怪》學(xué)韓語詞匯